
L'industrie du divertissement numérique
Depuis 2018, les grands diffuseurs, les producteurs et les distributeurs nous font confiance et soulignent la qualité de nos audiodescriptions (AD). Ils savent qu'ils peuvent se fier sur nos processus efficaces, notamment lorsque leurs échéanciers sont des plus serrés.
Audiodescription
Nous appliquons les bonnes pratiques entourant l'audiodescription et participons à les faire évoluer.
Nous avons à coeur de respecter l'intégrité des oeuvres originales, leur rythme et leur essence, en choisissant un ton et un registre de langue adaptés au public cible.
Grâce aux processus collaboratifs mis en place au sein de l'équipe, nos auteurs peuvent discuter de leurs choix et raffiner leurs narrations. Travailler ensemble nous permet aussi d'être plus efficaces et d'aborder des projets de grande ampleur, comme des séries ou des sagas.
La surimpression vocale
Pour les projets présentant des segments en langues étrangères sous-titrés, nous proposons un service innovant de surimpression vocale en complément de l’audiodescription. Nous sélectionnons soigneusement des voix provenant de différents fournisseurs afin de rendre ces sous-titres accessibles aux personnes aveugles ou malvoyantes. Ce casting permet de différencier les personnages en leur associant une voix à chacun.
La localisation de l'AD
Nos solutions technologiques combinées à des outils de traduction employant l'IA nous permettent aussi de proposer facilement des AD dans plusieurs langues. Avec cette offre de localisation de l'AD, nous répondons aux défis des plateformes de diffusion qui souhaitent lancer simultanément leurs séries et films sur différents territoires géographiques.
Le sous-titrage
Afin de répondre aux besoins d'un plus large public, nous offrons également le sous-titrage en complément de l'audiodescription.